Valódi nyelvünnep lett a háromnyelvű szótár bemutatója

Ha nincs egy külön értelmező szótára az embernek a  hajósi svábokat képtelenség megérteni, mostanra már  lehet, mert a bácskai kisváros lakói maguk készítettek egyet.


Több éves munka eredményeként jött született meg  a Hajósi szótár, egy háromnyelvű – sváb-német-magyar –, hangoskönyvvel ellátott szójegyzék, ami a hajósi német nyelvjárásban használatos mintegy 4000 szót, kifejezést tartalmazza. A nagyszabású kutató, gyűjtő, rendszerező és tudományos munkát a helyi német nemzetiségi önkormányzat irányította, de abban nagy számban vettek részt a hagyományaikat tisztelő  fiatalok és idősek egyaránt. A cél közös volt,  az  általuk nagyra becsült sváb nyelvjárásuk megmentése, felélesztése és továbbadása.  A „Hemmlrenng”  - magyarul szivárvány - és német  a megfelelője, a „Regenbogen” csöppet sem hasonlít egymásra, a szó jelentését ez idáig minden bizonnyal csak a hajósiak ismerték. Mostantól azonban közkinccsé váltak e különleges – még a szomszédos településeken élő németek számára is idegenül hangzó – dialektus nyelvi finomságai.


A Magyarországi Németek Országos Önkormányzatának elnöke, Heinek Ottó  annak a véleményének adott hangot a kötet kapcsán, hogy a szótár  külön érdeme, hogy készítése közben e csodálatos és egyedi nyelvjárást még beszélő szakemberek, lelkes fiatalok és a különböző generációk képviselői dolgoztak együtt. A régi, részben archaikus dialektusainkat sajnos gyakran illették lekicsinylő jelzőkkel. A fogalmak, szólások, mondatok e páratlan gyűjteménye azonban a legjobb bizonyíték ennek ellenkezőjéről, a szótár segítségével egy fantasztikusan gazdag nyelv tárul ugyanis az olvasó, hallgató elé.   


- A szótár létrehozásának gondolata a helyi fiataloktól származik – idézte fel a kezdeteket az ötletgazda,  Knehr István. –  A nemzetiségi tánccsoport egyik fellépését követően került szóba, hogy össze kellene gyűjteni azokat a sváb szavakat, amelyeket már csak az idősebbek ismernek. Facebook-csoportot hoztunk létre, ahol megoszthattuk egymással a kifejezéseket, szólásokat, mondókákat. Hamar kiderült, a kezdeményezés sokak számára fontos.     


A fiatalok az összegyűjtött szószedettel Schön Mária néprajzkutatóhoz fordultak, aki megduplázta a szavak számát.


 – Ő volt az, aki lelket lehelt a szótárba: rendszerezte a kifejezéseket, és azokat a több évtizedes kutatómunkájának köszönhető kimeríthetetlen kincsesládájából vett példamondatokkal, mondókákkal és közmondásokkal bővítette ki, végül pedig a hajósi sváb nyelvjárást rendszerező leírással egészítette ki – mesélte Szauter Terézia, a helyi német önkormányzat tagja, aki egyébként nyelvtanár.  -Ő látta el a bejegyzéseket az irodalmi német megfelelőjükkel, és kezdeményezte, hogy a szótár hangos könyv alakban is megjelenjen, hogy a kései generációk esélyt kapjanak a szokványos írásjelekkel nehezen leírható nyelvjárási kifejezések helyes kiejtésére.


A kötet végül a régi paraszti világ lenyomata is lett, hiszen nagy számban tartalmaz a fölművelés-állattenyésztés során használt eszközökre vonatkozó kifejezéseket, de ugyanúgy megtalálhatók benne az ünnepekkel kapcsolatos szavak, egyéb szójárások, sőt, még káromkodások is, továbbá visszatükrözi a hajósiak sajátos humorát.   


A szótár melléklete  egy  hangos könyv, amelyben  valamennyi nyelvjárási szóra és mondatra rákattintva a dialektust hitelesen beszélő Schön Mária és Bohner Ignác  hangján hallgathatók meg, sajátíthatók el.


A könyvbemutató  maga is valódi nyelvünnep volt. A szótárban feldolgozott nyelvjárás gyermekek, fiatalok és egy idős zenész előadásában, mondókák, dalok és vidám történetek formájában hangzottak el.