Kormánypárti gumicsont vagy angoltudás nélkül is megdönthető Orbán...?

Igaza van egyébként Bayer Zsoltnak, hogy nem árt felidézni azt a hiénakacajt, amit Vida Ildikó kapott a "tolmácsot kérek" után. Aki szerint nem jól van az, hogy a NAV elnöke nem tud angolul, az remélem úgy is gondolja, hogy az sincs jó, ha a főpolgármester nem tud angolul.

 

A dologra már a komplett sajtó rárepült, például az Azonnali gyűjtött angolul nem tudó politikusokat szerte Európából.

 

A legújabb, ami elém került, hogy a Mandiner, amely tudálékos jobber gyerekek homokozójából leküzdötte magát a sima ugatómédiaságba, most kikéri a fővárostól, hogy mennyit költenek tolmácsra. Sőt, "nagyon komoly szakértők" (gondolom ilyen Spöttle-szerű alakok lehetnek) elmondták nekik, hogy komoly diplomáciai körökben nem szeretik ha tolmáccsal kell tárgyalni, továbbá a tolmács még drága is, az EU-ban közel százezer euróba is kerülhetnek évente per kopf.

 

Természetesen ez már azért van, mert fullba akarják nyomni a kretént. Holnapra a Zoknihuszár, Rumcájsz, Bajuszpeti, Kecsketomi, Tojásguszti és a többi facebook-influenszerük el fogja mondani, fiatalosan hogy milyen gáz már hogy karigeri nem tud angolul.

 

Viszont hülyeség.

 

Én folyékonyan beszélek angolul és a közepesnél valamivel jobban németül. Valószínű egy diplomáciai találkozón még az angolhoz is tolmácsot vennék igénybe. Egyrészt ez nem rajtam múlik, ha a másik fél hoz tolmácsot, én is hozok tolmácsot. Viszont egy feszült helyzetben nem nekem kell azon gondolkozni, hogy have been, had been, would have been, would have had been, wouldanta willan-an haventa been. (For further reference please consult Dan Streetmentioner's book) Hanem van ott valaki, akinek az a szakmája, hogy ezt tudja. Meg nekem húsz másodpercem gondolkodni a válaszon, amíg fordítanak. Nem azért vagyok ott, hogy az angolommal villogjak, hanem hogy jól válaszoljak.

 

A németem, amelyet ráadásul kevesebbet használok, meg ordít a tolmácsért, hiszen az angollal ellentétben irodalmat csak nyögvenyelősen tudok olvasni, és utoljára 20 éve, Katin néni, isten nyugosztalja tudott belőlem kiverni öt hibátlan függőbeszédes mondatot zsinórban. Így egy hipotetikus Merkel-Ésik találkozón, hiába érteném minden szavát a kancellárasszonynak és tudnám érthetően megválaszolni, bizony hagyatkoznék a tolmácsra, aki az általam fejben összerakott mondat állítmányára még tud tíz szinonímát és kiválasztja azt, amelyik árnyalatában pontosan passzol az általam használt magyar igéhez. (persze ez esetben Merkel tolmácsára kellene hagyatkoznom, hiszen ő fordítana magyarra. Remélem jó tolmács lenne.)

 

Szóval oké, gáz, Karigeri tanuljon meg angolul. Csak ha valaki látott már jó tolmácsot dolgozni (én ma egész délelőtt hallottam egyet pl.) akkor pontosan tudja, hogy az amit akármelyik, akár Angliát-Amerikát járt, angolul író-olvasó-dolgozó ember jó angolnak (németnek, franciának) gondol, az nagyon nem az, amit egy tanult, jó tolmács produkálni tud.

 

Esetleg még lehetne felkészülni abból, hogy mennyit költ ez az ország nyelvoktatásra. Mert lehet, hogy tolmácsra többet.

 

(Diétás Magyar Múzsa)