Elhunyt Nádasdy Ádám

Hetvenkilenc éves korában meghalt Nádasdy Ádám az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Angol–Amerikai Intézetének oktatója, költő, nyelvész, esszéista, Shakespeare és Dante avatott fordítója, közölte hétfőn reggel a Facebookon Török András.

 

Mint írta: „a család kérésére szomorúan tudatom, hogy Nádasdy Ádám nyelvész, költő, műfordító, az Eötvös Loránd Tudományegyetem professor emeritusa, a Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia és a Digitális Irodalmi Akadémia tagja, a Magvető Kiadó szerzője 2026 március 29-én, 79 éves korában elhunyt. Gyászolják: férje Dr. Patczai Márk, lányai Nóra és Vilma, unokái Ábel, Olga, Noémi, Ágnes, Konrád és Matild, valamint kollégái, tanítványai, tisztelői.”

 

Nádasdy 46 éven át, 1972-től 2018-ig oktatott az ELTE Bölcsészettudományi Karán. A nevéhez fűződik számos Shakespeare-darab fordítása, amelyek közül többet színpadra is vittek, de lefordította többek között Dante Isteni színjátékát is. Emellett nyelvi ismeretterjesztő könyveket, valamint saját verseket és novellákat is írt.

 

Tevékenységéért 2003-ban Budapestért-díjat, valamint Szépíró-díjat kapott. 2004-ben tisztikereszttel, 2005-ben pedig a kiemelkedő művészeknek járó Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjjal tüntették ki.

 

Nádasdy közéleti kérdésekben is állást foglalt, tavaly például a Pride betiltásával kapcsolatban szólalt fel.

 

Színdarab-fordításait több színház játszotta, ezek közül a legismertebb Shakespeare műveinek magyarra való átültetése. Oscar Wilde Bunburyjének fordítását (Szilárdnak kell lenni alcímmel) a Radnóti Színház mutatta be 2002-ben. Az Operában a 2009/10-es évadtól kezdve az ő fordításából készült feliratokkal játsszák a Figaro házasságát, a budapesti Radnóti Színház és a szombathelyi Weöres Sándor Színház pedig szintén Nádasdy Ádám friss fordításában játszotta 2011 februárjától, illetve márciusától G. B. Shaw Pygmalionját. 2016-ban jelent meg Dante Isteni színjátékáról készített fordítása.

 

2019-ben adták ki azt a kötetet, amelyben mai magyar nyelvre ültette át prózában a Bánk bán eredeti szövegét, és ezt az eredetivel együtt közölte.

 

Munkásságát számos kitüntetéssel ismerték el: többek közt 1990-ben Déry Tibor-jutalomban, 2000-ben Füst Milán-díjban, 2003-ban Szépíró-díjban, 2017-ben Aegon művészeti díjban, 2025-ben Szinva Irodalmi díjban részesült. A Magyar Köztársaság Babérkoszorúja-díjat 2005-ben vehette át.

 

2024-ben egy interjúban a hithez való viszonya kapcsán Nádasdy Ádámot arról kérdezték, mi az élete üzenete. A művész így felelt: „Talán a tanítás, hogy tanítani kell. Tovább kell adni az ismereteket, a tudást, bármi áron. Én tanárnak tartom magam elsősorban, mert ha megkérdezi Szent Péter: ’mi voltál fiam?’, azt fogom mondani, hogy tanár”.